ترنج

شاهنامه فردوسی

۲۷ مطلب

  • استاد محمدرضا شفیعی کدکنی، اهدای یک نسخه شاهنامه به خط سیریلیک به خانواده‌های تاجیکستانی را «توسعه زبان و خط روسی» به بهانه «تقویت فرهنگ ملّی [زبان فارسی]» خواند. امامعلی رحمان، رئیس‌ جمهور تاجیکستان چند روز پیش به مسئولان این کشور دستور داد به تعداد خانوار‌های این کشور شاهنامه حکیم «ابوالقاسم فردوسی» به خط سیریلیک منتشر شود و به‌طور رایگان در دسترس آن‌ها قرار گیرد تا مردم هرچه بیشتر از تاریخ، فرهنگ و تمدن نیاکان خود مطلع شوند.

  • نمایش موزیکال «هفت خان اسفندیار» به تهیه کنندگی و کارگردانی حسین پارسایی و نویسندگی محمدرضا کوهستانی در تالار وحدت به روی صحنه می‌رود. هفت خان اسفندیار محصول سازمان هنری رسانه‌ای اوج، برداشتی آزاد از شاهنامه فردوسی است.

  • رویکرد نمایشنامه‌نویسان و کارگردان‌های تئاتر با شاهنامه متفاوت بوده است برخی به شکل کلاسیک به روایت و حماسه‌های شاهنامه وفادار بوده‌اند و برخی نیز با رویکردی مدرن با این اثر ادبی که نظر از نمایشی بسیار مهم است، پرداخته‌اند.

  • در گفتار‌های روزمره یا برنامه‌های تلویزیونی زمانی که صحبت از استفاده از زبان فارسی و حفظ آن می‌شود، اغلب بیت «بسی رنج بردم در این سال سی/ عجم زنده کردم بدین پارسی» را می‌خوانند و تأکید دارند که فردوسی بزرگ چنین گفته؛ در حالی‌که گفته می‌شود در صحت و سقم انتساب این بیت به فردوسی تردید وجود دارد.

  • هزار و ده سال پیش، فردوسی پس از سی سال رنج سرایش شصت هزار بیت را به پایان رساند.

  • «همت‌ها کوتاه شده است و کارها زیاد و وقت‌ها تنگ، و شاهنامه پنجاه و چند هزار بیتی را که به زبان هزار سال پیش سروده شده است کمتر کسی است که بتواند از ابتدا تا انتها، ولو یک بار در تمام مدت عمر بخواند.»

تبلیغات